With the Premier League celebrating its 25th anniversary this year and next year’s World Cup in Russia fast approaching, we here at Surrey Translation Bureau thought we would cast our linguistic eye over what Pelé referred to in his native Portuguese as ‘o jogo bonito’, or ‘the beautiful game’. Football, footy, footer, … Continue reading O jogo bonito – the beautiful game (of football)
Those of you who are fans of BBC’s Dragons’ Den, known by an array of different names across the world such as Die Höhle der Löwen in Germany and Shark Tank in the US, will be familiar with the format where contestants pitch their business ideas to several entrepreneurs. The contestants are then faced … Continue reading Patent translation – a patent-ial headache!
While studying for a Masters in Translation prepares you for a career in translation, completing an internship gives you invaluable experience in a professional context. Earlier this summer, I started a six-week internship at Surrey Translation Bureau. I thought I knew lots about being a translator and about good translation practice, but having completed … Continue reading Learning new skills at Surrey Translation Bureau- Hannah Minns
According to a review conducted by PwC, the market research industry has seen steady growth globally since 2012. The UK industry alone grew by 62% between 2012 and 2016. As such, with more organisations operating on a global scale, there has been a rapid rise in market research activities worldwide. Thorough market research … Continue reading Market Research: Where language matters!
In a previous blog post, we had a look at the dangers of using Google Translate for your documentation, and you don’t need to look very far to see examples of why this isn’t necessarily a great idea. However, the field of machine translation is much wider than this, and that is what we’ll … Continue reading Machine translation = Google Translate?
The ITI Conference was an extremely exciting event for the five members of the STB team who attended, not least because we were presented with the ITI award for the best corporate member at the gala dinner as part of the ITI Awards 2017! ITI Awards 2017 To be recognised by one of the industry’s … Continue reading ITI Conference 2017 – An in-house translator’s view
When you mention translation to someone from outside the industry, they may well initially think of real-time translation of spoken content, or interpreting as it is known, as is familiar from the European Parliament, for example. Their second thoughts –often after being corrected! – may then turn to the translation of written documents. But … Continue reading Transcription: speaking volumes
No matter where you stand in the great British Brexit debate, there is one thing we can all agree on: the pound is taking a real hammering in the currency markets. This isn’t necessarily great news for everyone. A family holiday in Dubai currently costs around 25–30% more than it would have a few … Continue reading Export marketing – Developing a plan that won’t get “lost in translation”
KFC Original: ‘Finger-lickin’ good’ Chinese translation: ‘We’ll eat your fingers off’ Ford Marketed its ‘Pinto’ model in Brazil, where ‘pinto’ is a slang term for ‘tiny male genitals.’ Coors Original: ‘Turn it loose’ Spanish Translation: ‘Suffer from diarrhoea’ These examples might sound … Continue reading Why ask for creative translation of marketing materials?
Picture the scene: somebody needs a service which you provide and they simply arrive at your office and ask you to help. Sound unlikely? Well, that’s because this hardly ever happens. For starters, a lot of companies don’t realise that to reach a global audience they need to have their commercial, legal and marketing … Continue reading How to market translation services to your potential clients?