Our Head of Translation Operations, Hannah Stacey, has just reached a fantastic milestone at Surrey Translation Bureau, having been at the company for 10 years! With August being Women in Translation month, we take this opportunity to ask her about her career growth, her thoughts on industry changes and if she had any secrets for … Continue reading Celebrating 10 years at Surrey Translation Bureau
Yesterday’s A-level results showed that Spanish has overtaken French as the most popular language studied at A-level for the first time, while the number of students taking German and French has fallen by 41 and 36 percent respectively. With Brexit looming in two months’ time, there are question marks over the UK and its … Continue reading A-level results and Brexit: Au revoir to French, but hola to everyone
Whether you are just starting out or already have a global business, your online presence plays a vital role in taking your products and services to the right audience. The value and reach of your message increase the moment you start to make use of the global platform that is the internet. Your website, … Continue reading The languages businesses speak (online!)
The Wimbledon tennis tournament is nearing its climax and this year’s tournament has given us a couple of interesting neologisms – ‘Murrena’ and ‘Serandy’ anyone? As we wait for these to be added to the official vocabulary, let’s have a look at how this game with French origins captured the essence of so … Continue reading The tennis lingo!
I first joined Surrey Translation Bureau (STB) in September 2007. I was thrilled to officially enter the translation industry after graduating with my MA in Applied Translation Studies and quickly felt at home with the in-house team of linguists at STB. I stayed for three years before moving on to work in the city … Continue reading Being a freelance translator with Parkinson’s
Perhaps one of the most famous examples of why the translation of legal documents needs to be accurate is the Treaty of Waitangi. In 1840, the British government made a deal with the Maori chiefs in New Zealand; however, both sides were signing different versions of the treaty. In the English version, the Maori … Continue reading The need for professional translation of legal documents
Known for its picturesque countryside and leafy suburbs, Surrey is hardly perceived as an export hub. With this in mind, it might come as a surprise to some that, according to the Surrey Chambers of Commerce, businesses in Surrey exported GBP 71 million worth of goods to over 91 non-EU markets in 2016. In 2018, … Continue reading Surrey: Window to the world
The ITI conference, the biennial flagship event of the Institute of Translation and Interpreting, was held in Sheffield in early May this year. The venue was the elegant Cutlers’ Hall, providing a lovely setting for the dozens of talks on offer to the nearly 400 conference attendees, including five Surrey Translation Bureau staff members. … Continue reading Surrey Translation Bureau at the ITI Conference 2019
Surrey Translation Bureau (STB) has once again received the prestigious Corporate Member Award from the Institute of Translation and Interpreting (ITI). The company was named joint winner, alongside Anja Jones Translations, at the Institute’s international conference and gala dinner in Sheffield on 10 May. The Institute of Translation and Interpreting is … Continue reading Surrey Translation Bureau wins another award!
Machine translation (MT) is one of the most controversial topics in the translation industry today – the letters MT are whispered in hushed tones and dark corners. Why? Because it represents different things to different people. Machine translation has been slowly gaining in popularity since the 1980s. It has become a familiar … Continue reading The elephant in the room