Football, footy, footer, or soccer: the beautiful language of football
Football, footy, footer, or soccer – as our friends across the pond insist on calling it – is the world’s most popular spectator sport, and one which transcends language barriers the world over. Although many of the players have a good grasp of the English language, one can only wonder what those still learning the ropes must make of some of the unusual phrases thrown around in the football world. From favourite clichés such as ‘sick as a parrot’ or ‘it’s a game of two halves’ to more mystifying examples (‘squeaky bum time’ anyone?) the footballing lexicon is nothing if not rich.
This is not merely a one-way process however, and perhaps it speaks volumes about our continental neighbours’ more technical approach to the game that many foreign terms have made their way into common usage in English. From the Italians’ defensive catenaccio (literally ‘door bolt’) style, to Spain’s hugely successful short-passing style tiki-taka, through to Holland’s game-changing totaalvoetbal, the sport is awash with loanwords. Indeed, one recent import to the English game, Liverpool’s charismatic German manager Jürgen Klopp, even brought his own trademark term with him, in the form of Gegenpressing, roughly translating as ‘counter-pressing’. He even provided a ready-made translation for this high-energy style, presumably to aid the monolingual English fan’s understanding: ‘heavy metal football’.