Some interesting facts about the Arabic language
- Arabic is an official language in 26 countries, including Algeria, Egypt, Israel, Lebanon, Morocco, Saudi Arabia and Tunisia, to name but a few.
- Arabic has influenced a lot of languages. Even English has many Arabic loanwords such as alcohol, algebra, cotton, giraffe, magazine and sugar.
- Arabic has no capital letters, and uses quotation marks for emphasis instead of capital letters.
- Arabic has sounds that don’t exist in other languages making pronunciation difficult for some non-native speakers.
- Arabic words are written from right to left but Arabic numbers are written from left to right.
Native English translators and high-quality translations you can trust
Surrey Translation Bureau is an award-winning and ISO-certified translation agency with many Arabic to English translators on its books, specialising in an extensive range of translation areas and subjects.
We have a vast amount of experience with Arabic translation; for example, in 2022 we translated 32,534 words from Arabic into English.
We assess each project on an individual basis, so that we can provide a translator who is an expert within this language combination and specialises in your text type and subject area.
Establishing the right connection in the right language variant
Reaching out to your intended audience in their native language is crucial, so it’s important to be aware of the customer’s preferred language variant. For example, English is not only the official language of the UK, it’s also widely spoken as a first and second language around the world.
The Arabic language is one of the oldest in the world and is spoken by more than 400 million people worldwide, from North Africa to the Arabian Peninsula. No surprise, then, that there are many variants and dialects of Arabic. Modern Standard Arabic, however, is the standardised written language used by most for written texts. Whilst this may seem simple, the Arabic language is complex, including its long sentences and words with several meanings.
To identify these subtle yet critical nuances, an expert approach is required when translating from one language to another. Ensuring your project or proposal can be understood down to the very last detail allows any communication barriers to be broken down, building up your organisation’s presence, prospects and potential on both a local and global scale, in the short and long term.
Why use Surrey Translation Bureau for Arabic to English translation?
Here at Surrey Translation Bureau (STB), we think beyond simply translating the text. We also offer a variety of language services to increase the functionality and outreach of your text, including desktop publishing, localisation, proofreading, editing, notarisation and legalisation. Our desktop publishing service is highly recommended for languages such as Arabic that use non-Latin alphabets. We insert the text manually into our client’s required format, ensuring that important considerations such as font and type size have been carefully and appropriately reproduced; alternatively, we can check the final document if the client has done the formatting themselves.
No matter your individual or business requirements, the format or purpose of your text, STB’s dedicated and highly skilled team of Arabic to English translators can deliver the perfect text to fit your brief, enabling you to address your target audience effectively and successfully.
Contact a member of our knowledgeable team at STB to find out more about our Arabic to English translation service.