帮助热线

+44 (0)1252 730 014
hello@surreytranslation.co.uk

我希望收到……

 回电 含一般信息的电子邮件 文件翻译报价附上文件

+44 (0)1252 730 014
hello@surreytranslation.co.uk

I Would Like...

 A callback General information by email Quote to translate attached document into

附加服务

如本公司的商号所显示,我们业务的核心是翻译服务,然而我们所提供的不仅限于此。如果您想进一步讨论服务细节或定制服务,欢迎发送电邮至hello@surreytranslation.co.uk.

 

搜索引擎优化翻译

 

对希望吸引海外受众的企业而言,网站和搜索引擎优化宣传材料的翻译可能就成为了出口计划的重要组成部分。

我们把网站内容翻译成绝大多数语种,同时充分考虑到文化、幽默、背景和本地方言等因素。我们还提供搜索引擎优化翻译服务,提高翻译网站在您的目标国家中搜索引擎上的排名。

搜索引擎优化宣传资料本地化包括优化您的网站在全球目标市场中的线上搜索排名,同时也确保在页面内容、meta描述、页面标题和图像alt属性描述中包括关键词的本地化版本。

为了提供有效的国际搜索引擎优化翻译,我们研究您目标市场中的关键词趋势,并确保针对您的目标受众和搜索引擎对您的网站进行优化。

我们向您提供同网站完整翻译组合的搜索引擎优化翻译服务,或者单独提供搜索引擎优化服务。

桌面出版

我们提供桌面出版(DTP)和排版服务。按照您的文件范本将译文排版,然后由译员或修订员检查 PDF 最终版本,以确保作品完全适合使用。我们的客户利用这项服务制作小册子、市场宣传材料、操作手册、培训材料以及一系列其他种类的文件。

我们极力推荐针对不使用拉丁字母的语言使用此项服务,如阿拉伯文、俄文、保加利亚文、中文、日文、韩文、印地文、乌尔都文和孟加拉文等。

尽管部分客户有自己的 DTP 团队,由于可能不通晓该语言的缘故而将翻译文本插入错误位置的问题极容易发生,他们都认为 DTP 服务不可或缺。

公证及合法化

在提供以上基于语言的服务的同时,我们还可以安排对您的文件进行公证或合法化,具体视您的要求而定。萨里翻译社同当地公证处有长期的合作关系,并且是外交与联邦事务部注册的合法化服务提供方。

如果您想获得认证服务方面的更多信息,请点击这里阅读我们的指南(仅有英文版)。

请留意,我们并不是法律专家,所以无法为您提供法律方面的建议。另外我们仅对本公司完成的翻译或校对的项目提供以上服务。

本地化

本地化和翻译经常被混为一谈。萨里翻译社将“本地化”描述为同一种语言的不同变异形式之间的互译,例如将美式英语转化为英式英语。在解决文法或字型异同的同时,本地化项目也包括根据目标语言变体的文化敏感性、货币种类、日期格式、地址和电话号码,以及任何习惯用语方面的改动。

这项服务通常是为了确保所使用的语言完全切合目标群体,不会让语言问题影响到您的产品或服务进入潜在市场。我们进行本地化的程度完全视客户的特别要求而定。既有文法和拼写上的简单修改,也有使用当地的统计数据取代个别国家相关数字这类复杂的变动。

术语管理

我们使用计算机辅助翻译软件(简称 CAT 工具)处理我们的一部分翻译项目。这一软件可以用来分析文件和识别任何重复语句;实现术语词汇表的整合与创建;将译文编制成为翻译记忆库文件(TM)。

为了实现软件的最佳利用,我们需要可编辑格式的文件,最常见格式包括 Microsoft Office 文件或 Adobe InDesign IDML 导出文件。我们的主要 CAT 工具是 SDL Trados Studio 2015,我们的项目经理全部为此软件的认证使用者。

CAT 工具还是我们质量保证流程的重要组成部分,用来进行拼写、文法和格式的自动检查。我们还使用专门的质量保证程序 Verifika,进一步检查以确保您的翻译完全无误。

术语表和术语库的创建
如果您的文件当中有一些特定术语或词句,那么列出既定术语的词汇表,是确保这些术语翻译符合您要求的最佳办法。我们可以在翻译开始前利用您的原文件查找关键术语,或者可以利用此前令您满意的译文创建术语表。之后我们可以将术语表整合至 CAT 软件(见上文)以方便翻译过程中参考所用。

翻译记忆库的创建
或者,我们可以合并先前的译文,创建翻译记忆库文件(TM),通过 CAT 软件加以使用。翻译记忆库可免去参考各个不同文件这一耗时任务,帮助我们确保不同译文之间保持一致。另外一个优势是,一旦创建了 TM,如果您要求我们翻译与此前译文相似或相同的内容,软件能够自动识别,帮助我们确保译文之间的一致性。这还将节约整个项目的耗时与成本。

创译

创译是将广告或市场营销文本改写成另一种语言并且适应另一种文化,以使其能够保持原创内容的情感意图及创意。

创译是一种创造性的翻译形式,类似于文案写作,重点在于确保译文的有效性且能够引起共鸣,而不仅仅是原文的确切翻译。

我们的客户通常为广告、标语、口号、网站和其他植入式广告材料选择此项服务。

标注真值

您可能有会议记录、演讲录音或视频内容需要翻译。在翻译前,这些内容需要被写下来,或者说被“标注”。我们非常乐意标注任何我们支持的语言,准确书写记录所有数据,并且按时间计费。

我们会尽量安排母语为原录音语言的语言学家进行真值标注。

帮助热线

如果您想进一步讨论翻译服务细节或定制服务,欢迎填写帮助表格,或拨打
+44 (0)1252 733 999 联系我们。