fbpx
Surrey Translation Bureau Logo

Revisione monolingue

In seguito alla traduzione, un revisore madrelingua diverso dal traduttore prende visione del documento per perfezionarne lo stile, il registro, la terminologia e, più in generale, assicurare che appaia come un testo scritto da un madrelingua.

Il revisore legge la traduzione, ma non il documento originale.

Questo servizio è pensato per quei contenuti destinati alla pubblicazione e il cui successo dipende dallo stile, dalla naturalezza e dall’efficacia del linguaggio utilizzato, come nel caso di testi per app e siti web, materiali pubblicitari, presentazioni commerciali e testi di stampo creativo.