fbpx
Surrey Translation Bureau Logo

Localizzazione

Il processo di localizzazione comporta l’adattamento del testo in modo che risulti corretto e appropriato per mercati dove viene parlata la stessa lingua ma si riscontrano differenze lessicali e grammaticali tra le varianti esistenti, come per esempio tra l’italiano standard e quello svizzero. La localizzazione del testo prende in considerazione le diverse sensibilità culturali e le convenzioni specifiche, come il formato delle date, degli indirizzi e dei numeri di telefono, oltre a espressioni idiomatiche e gergali tipiche della variante linguistica in oggetto.

Questo servizio è spesso richiesto per garantire che la lingua utilizzata sia pensata su misura per il pubblico di riferimento e non contenga elementi che possano essere interpretati negativamente.

Il livello di localizzazione dipende interamente dalle richieste del cliente e può essere semplice (cambiamenti grammaticali o della scrittura) o complesso (sostituzione di statistiche con dati rilevanti per la cultura di arrivo).