fbpx
Surrey Translation Bureau Logo

Edición

Después de la traducción, un segundo profesional verifica su texto para perfeccionar el estilo, el registro y la terminología y, de este modo, asegurarse de que se lea como si estuviera escrito originalmente en ese idioma.

El editor lee la traducción, pero no el documento de origen.

Este servicio está diseñado para contenidos que van a publicarse y en los que el estilo, la fluidez y el impacto del documento final resultan cruciales, como sucede en los contenidos web o de aplicaciones móviles, así como en los materiales de marketing, en las presentaciones de ventas y en cualquier texto creativo.