Traduction
Nous traduisons chaque jour des milliers de mots, pour de très nombreuses combinaisons linguistiques comprenant les langues européennes, scandinaves, latino-américaines, orientales, indiennes, asiatiques et moyen-orientales.
Niveaux de services de traduction
Nous comprenons que la finalité des traductions de nos clients, leurs délais et leurs budgets sont tous différents. Par conséquent, nous proposons trois options de relecture. Nous pouvons vous conseiller sur le service qui conviendra le mieux à vos besoins.

Édition
Contenus créatifs
- Correcteurs professionnels natifs et expérimentés
- Priorité au style et au format
Lire plus

Traduction
Contenus à usage interne
- Traducteurs professionnels natifs et expérimentés
- Contrôle qualité
- Localisation
Lire plus

Révision
Contenus sensibles
juridiques ou commerciaux
- Réviseurs professionnels natifs et expérimentés
- Contrôle précis du contenu
Lire plus
Relecture
Fichiers prêts à l’impression et sites internet
- Relecteurs professionnels natifs et expérimentés
- Vérification de l’orthographe, la ponctuation et la grammaire
Lire plus
Les langues que nous proposons incluent notamment :
- Arabe
- Arménien
- Bengali
- Bosniaque
- Bulgare
- Chinois
- Tchèque
- Danois
- Néerlandais
- Estonien
- Farsi
- Finnois
- Flamand
- Français
- Allemand
- Grec
- Gujarati
- Hindi
- Hongrois
- Indonésien
- Italien
- Japonais
- Coréen
- Letton
- Lituanien
- Macédonien
- Malais
- Malayalam
- Népalais
- Norvégien
- Polonais
- Portugais
- Pendjabi
- Roumain
- Russe
- Serbe
- Slovaque
- Espagnol
- Suédois
- Tamil
- Thaï
- Turc
- Ukrainien
- Urdu
- Gallois
D’autres langues et variantes spécifiques sont disponibles sur demande. N’hésitez donc pas à nous contacter si la langue que vous recherchez n’apparaît pas dans cette liste.
Nous traduisons des documents en tous genres depuis plus de 30 ans, notamment des textes spécialisés couvrant des domaines tels que la médecine, le droit, les technologies, le marketing, la finance, les sciences vétérinaires, l’environnement et le développement durable, l’agriculture ou encore l’automobile. Quel que soit votre secteur d’activité, nous sélectionnons les traducteurs les plus aptes à répondre à vos besoins.
Nous travaillons en général avec des fichiers Microsoft Office mais nous pouvons traiter tout autre type de fichier, dont notamment : Adobe InDesign (fichiers INDD/IDML), Adobe FrameMaker 8 et 9 (FM, MIF), des fichiers ASCII aux caractères délimités (TXT, CSV), HMTL, XLIFF et PDF. Si le format de votre fichier n’est pas inclus dans la liste ci-dessus, n’hésitez pas à nous contacter et nous ferons notre possible pour répondre à vos besoins. Certains formats nécessitent un travail de préparation préalablement à la traduction proprement dite. Des frais supplémentaires pourront donc être facturés, le cas échéant.
Pour obtenir un devis, envoyez à hello@surreytranslation.co.uk un courriel contenant les fichiers à traiter, les langues de traduction et le service dont vous souhaitez bénéficier. Nous vous répondrons dès que possible avec un devis personnalisé, gratuit et sans obligation ainsi qu’une estimation des délais de travail.
- Correcteurs professionnels natifs et expérimentés
- Priorité au style et au format
- Votre traduction est revue par un correcteur professionnel natif afin de garantir son adéquation au public cible et sa conformité aux exigences de style, de registre et de terminologie. Le correcteur lit la traduction, mais pas le document source.
- Ce service convient aux contenus destinés à être publiés où le style, la fluidité et l’impact du document final importent avant tout. C’est le cas des contenus web et des contenus d’applications, des supports marketing, des présentations commerciales et des textes créatifs.
Remarque : Afin de maximiser le potentiel de votre texte, ce service peut être choisi en complément de notre service Traduction + révision.
- Traducteurs professionnels natifs et expérimentés
- Contrôle qualité
Localisation
- Localisation
- Votre traduction est réalisée et vérifiée par un traducteur professionnel natif qui est expérimenté dans le domaine concerné.
- Le fichier est soumis à des vérifications automatisées avant sa livraison. Ces vérifications permettent d’effectuer un dernier contrôle de qualité sur le document mais il ne s’agit pas d’une relecture intégrale. Si elles révèlent des erreurs potentielles, le directeur de projet consulte un linguiste avant de corriger le fichier.
- Il s’agit d’un service autonome adapté à des contenus à visée informative pour lesquels le style n’est pas la priorité, par exemple des manuels techniques, des comptes-rendus de réunions, des documents internes ou des courriers entrants.
Remarque : Selon la finalité de votre texte, ce service peut être ajouté aux autres services complémentaires qui vous sont proposés.
- Réviseurs professionnels natifs et expérimentés
- Contrôle précis du contenu
- Votre traduction est entièrement révisée par un traducteur professionnel natif qui la compare au document source afin de garantir son exactitude, son adéquation aux objectifs attendus, son homogénéité et l’utilisation de la terminologie adéquate.
- Le réviseur lit entièrement le document source et la traduction.
- Ce service est destiné aux documents pour lesquels vous souhaitez obtenir la garantie supplémentaire que votre traduction a été relue par une deuxième personne et qu’elle reflète entièrement le contenu et l’objet du document source, par exemple lorsqu’il s’agit d’appels d’offres ou de documents contractuels.
Remarque : Afin de maximiser le potentiel de votre texte, ce service peut être choisi en complément de notre service Traduction + Édition.
- Relecteurs professionnels natifs et expérimentés
- Vérification de l’orthographe, la ponctuation et la grammaire
- Votre traduction est relue par un relecteur professionnel natif afin de repérer toute erreur de grammaire, d’orthographe ou de ponctuation. Le relecteur lit la traduction, mais pas le document source.
- Ce service correspond à l’ultime vérification permettant de détecter la moindre erreur restante après les étapes de révision, d’édition monolingue ou de PAO.
- Dans le cadre de ce service, seuls des changements mineurs pourront être réalisés ou suggérés, avec votre consentement. Si vous souhaitez une vérification plus exhaustive, nous vous invitons à envisager nos services de révision ou d’édition monolingue.
Remarque : Dans le cadre de ce service, seuls des changements mineurs pourront être réalisés ou suggérés, avec votre consentement. Si vous souhaitez une vérification plus exhaustive, nous vous invitons à envisager nos services de révision ou d’édition monolingue.