When our Senior Project Manager and Translator Alison announced that she was expecting a baby last year, I didn’t know at the time that this would also mark the birth of an exciting new opportunity for me. As a member of the in-house translation team since April 2014, with an MA in Literary Translation and … Continue reading Super Project Managers Assemble!
Finding a translation agency that can help you to take your business global can seem overwhelming: where in the world are people going to be reading my documents? What languages do they speak? How can I know that my message is being conveyed accurately? Will the translator be able to post me … Continue reading Busted: 6 common misconceptions about finding a translation agency
So, you’ve been tasked with organising the translation of some of your company’s marketing material or technical manuals into French. You’ve never handled a translation project before, and suddenly you’re in at the deep end. “I need a French translator! Ahhh!” Don’t panic! You’re reading this blog, which means you’re already in safe hands. Plus, organising … Continue reading “I need a French translator!” – A guide for the first-time translation buyer
This February, two of our staff attended the Elia together conference in the beautiful city of Barcelona. Our STB jet-setters were Hannah Stacey, Head of Translation Operations, and Nicola Porter, Senior Translation Project Manager. Surrey Translation Bureau is a member of Elia, the European Language Industry Association. Elia is an organisation which encourages relationships … Continue reading ELIA conference in Barcelona – in it together!
At Surrey Translation Bureau we are very fortunate to have an in-house translation team! This is a huge advantage for us. Our in-house translators can respond to urgent translation requests quickly and advise our project managers on linguistic queries. From very early on at Surrey Translation Bureau, German to English and … Continue reading The German translator at STB
When requesting a translation, knowing what languages you want to translate into is sometimes straightforward. For a marketing campaign in Italy, you’ll choose Italian and for a technical manual for use in Russia, you’ll choose Russian. However, what happens when the country of your target audience speak and write more than one language? Or … Continue reading Language variants – why your translation should be localised
This December, Surrey Translation Bureau exhibited at Going Global 2015. Hosted by London Olympia, it was perfect for companies looking to expand internationally, export products or set up overseas operations. This is one of the first exhibitions we have exhibited at as a company, especially on such a large scale. We prepared carefully … Continue reading Going Global – from the UK to the rest of the world
Our intern, Hannah Walmsley, writes about her experience at STB over the last six weeks. The transition from student to professional can be unnerving. However, internship opportunities such as that offered by Surrey Translation Bureau (STB) inspire confidence and drive to begin this journey. In just six weeks I have acquired invaluable transferable … Continue reading Internship experience at STB
The end of October marked the second annual Translating Europe forum at the European Commission in Brussels. The event was organised by the European Commission’s Directorate-General for Translation, Rytis Martikonis. Their objective was to bring young people in translation together and empower them to discuss ideas, projects, experiences and new approaches to translation. … Continue reading Translating Europe Forum – journey from Language Enthusiasts to Young Professionals
Our intern, Hannah Walmsley, talks about her experiences on the path to becoming a professional translator and her MA dissertation on the professional status of the translation industry. In an increasingly networked world, the role of professional translators has never been more important. Yet, advances in technology and the rise in phenomena such … Continue reading The Professional Status of the Translation Industry