STB’s Head of Translation Operations, Hannah Stacey, and Project Manager, Greg Hyne, attended SDL’s Trados Autumn Roadshow at the Cumberland Hotel in London at the start of this month, where they were invited to think creatively about the challenges facing the global translation industry and their own translation processes. The event offered a great … Continue reading Surrey Translation Bureau attends SDL Trados Autumn Roadshow 2018
Star translator award – congratulations to Sonia Clough! So many of our freelancers deserve recognition for the excellent work that they do, and this award is our way of doing just that. Sonia is a ES>EN, RU>EN and PL>EN translator who has been working with STB for around 11 years. She specialises in … Continue reading Surrey Translation Bureau announce their star translator this quarter
Our team have been busy jetsetting over the last few weeks in association with one of our professional memberships, elia (the European Language Industry Association). First our Project Manager, Amey Higgon, hotfooted it to Porto in Portugal for some professional networking with other project managers and then our Senior Compliance Officer and Project Manager, … Continue reading Keeping on top of translation industry trends: our team at elia events in Europe
We have a whole host of fully-trained professionals here at Surrey Translation Bureau ready to provide you with high quality translation services for a variety of industries and sectors depending on your needs. Our highly skilled team can all too often make their work look easy, but that rarely is the case when it … Continue reading Complex Texts Translators Have to Work With
As a trusted translation company in Surrey, the team at Surrey Translation Bureau have noticed a lot of people getting rather mixed up when it comes to translators and interpreters; many simply do not know the difference between the two, and will often end up using the terms interchangeably (much to the chagrin of … Continue reading The difference between translators and interpreters: Which do I need?
Globally over 80 countries recognise English as an official language, with current estimates stating that nearly 1.5 billion people speak some level of English. Although, theoretically, we should all be able to understand each other, certain variations are so different that they could be considered a new language. We sometimes forget that there are … Continue reading There’s more to English than US v UK
Give Me Liber-tea or Give Me Death! (I’m Sure that’s how the Saying Goes) The differences between our common language (English, in case you missed blogs one and two) started a long time ago. You see, Americans didn’t throw tea into Boston Harbor for nothing. We were sick and tired of being told what … Continue reading Brits love to complicate things
Localisation and its Pitfalls Localisation can be a veritable minefield – instead of watching your p’s and q’s, the s’s and z’s are your main focus, and don’t forget those oxford commas! Our clients are often surprised when we explain to them that, actually, there are many things when it comes to language … Continue reading Americans do the funniest things!
As our world becomes increasingly international, the need to make your goal, message or campaign accessible on a global scale is essential for any growing business. But, it’s commonly thought that when it comes to English, everyone speaks and understands the same language, right? We all know that US and UK English have their … Continue reading Introduction to localisation
Our in-house translator Nick Ives recently attained the prestigious MITI status, which indicates qualified membership of the Institute of Translation and Interpreting. Candidates for the qualification must have a minimum of three years’ translation experience plus a relevant degree (or six years’ without) and are also required to pass a challenging translation assessment. We’re … Continue reading Surrey Translation Bureau promotes the highest industry standards