As a trusted translation company in Surrey, the team at Surrey Translation Bureau have noticed a lot of people getting rather mixed up when it comes to translators and interpreters; many simply do not know the difference between the two, and will often end up using the terms interchangeably (much to the chagrin of … Continue reading The difference between translators and interpreters: Which do I need?
Globally over 80 countries recognise English as an official language, with current estimates stating that nearly 1.5 billion people speak some level of English. Although, theoretically, we should all be able to understand each other, certain variations are so different that they could be considered a new language. We sometimes forget that there are … Continue reading There’s more to English than US v UK
Give Me Liber-tea or Give Me Death! (I’m Sure that’s how the Saying Goes) The differences between our common language (English, in case you missed blogs one and two) started a long time ago. You see, Americans didn’t throw tea into Boston Harbor for nothing. We were sick and tired of being told what … Continue reading Brits love to complicate things
Localisation and its Pitfalls Localisation can be a veritable minefield – instead of watching your p’s and q’s, the s’s and z’s are your main focus, and don’t forget those oxford commas! Our clients are often surprised when we explain to them that, actually, there are many things when it comes to language … Continue reading Americans do the funniest things!
As our world becomes increasingly international, the need to make your goal, message or campaign accessible on a global scale is essential for any growing business. But, it’s commonly thought that when it comes to English, everyone speaks and understands the same language, right? We all know that US and UK English have their … Continue reading Introduction to localisation
Our in-house translator Nick Ives recently attained the prestigious MITI status, which indicates qualified membership of the Institute of Translation and Interpreting. Candidates for the qualification must have a minimum of three years’ translation experience plus a relevant degree (or six years’ without) and are also required to pass a challenging translation assessment. We’re … Continue reading Surrey Translation Bureau promotes the highest industry standards
On Saturday 16 June, our Project Manager, Katie attended the Institute of Translation and Interpreting (ITI) event: One Day In. Held in the heart of London at the historic Honourable Society of Gray’s Inn, it was the perfect place to host a day of professional development, networking and to honour the Institute’s assiduous and … Continue reading Our award-winning project management team strikes again!
Finding a job in the translation industry is hard with no experience. After finishing my masters’ degree in Spanish and French, I was feeling a little lost, so when I found out that I would be given the chance to intern at Surrey Translation Bureau I was over the moon! As my languages are … Continue reading Sales and marketing at STB – there’s more to the industry than translation and project management
As a professional translation agency that has amassed years of experience in translation over the years, the team at Surrey Translation Bureau know more than anyone the subtle nuances that surround professional translation, and how the smallest errors can have catastrophic effects in tone and meaning. In fact, this is why we firmly advise that … Continue reading Translation Error Suppresses Evidence in Narcotics Case
It is estimated that every single year about 16 million people in the UK will experience a mental health issue which can range from the worries we face in our everyday lives, to stress, anxiety and depression, and even more serious life-long problems. Here at Surrey Translation Bureau, we think this is a … Continue reading Surrey Translation Bureau hosts mental health fundraiser in London