Tag Archives: Award

STOP PRESS! Surrey Translation Bureau has won the Project Management Team of the Year award!

 

 

For many in the industry, the Association of Translation Companies (ATC) language summit is a highlight in the calendar and, needless to say, this year was no different. The summit provides an excellent opportunity for translation companies to get the lowdown on the latest and greatest technological trends, as well as recognising those who have made an invaluable contribution to the translation industry through the ATC’s UK Language Industry Summit Awards.

 

This year’s awards proved to be quite the roaring success for Surrey Translation Bureau (STB)’s Project Management team, as we fought off stiff competition from others in the industry to pick up the highly coveted Project Management Team of the Year award. Faced with making the nail-biting decision was a panel consisting of Liz Pryke, Secretary of the ATC, Rudy Tirry, President of the European Union of Associations of Translation Companies, Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation & Interpreting and Laura Brandon, Executive Director of the Globalization and Localization Association.

Surrey Translation Bureau wins award
Surrey Translation Bureau team receiving the ATC award

On the ATC website, Ruth Partington, ATC Vice-Chair and Chair of the ATC Conference Organising Committee indicated what the award-winning criteria would be: “The panel will be looking for entries which demonstrate not only excellence in customer service but also evidence that the nominee is committed to the quality agenda, details of notable achievements in the last 12 months and information which sets the nominee apart from all others.”

 

How did we make the cut? Our Project Management (PM) team prides itself on the fact that each member is a qualified professional translator. They are able to advise clients and freelancers alike, acting as a consultant or a sounding board. This expertise helps PMs to deliver a personalised service to their clients. PMs can also draw on their expertise to pick the right translator for each job, and constantly monitor the individual strengths of the freelance team. This helps to maintain high quality standards and ensure translators are working on suitable jobs.

 

team success

 

STB’s PM team also excels in sharing knowledge. In-house training is an ongoing process and is everyone’s responsibility. New knowledge of clients/workflows is shared on the company’s internal Wiki resource, and PMs constantly train each other on new translation tools, apps or software – this helps the team to grow together. There is also a monthly PM meeting for discussing best practices and lessons learned from unusual jobs.

 

Surrey Translation Bureau Project Management team
Surrey Translation Bureau Project Management team

 

Winning the award has only encouraged the PM team to continue providing the outstanding service they are renowned for and making great headway in ensuring the language sector carries on growing; after all, nothing succeeds like success!

 

If you have any documents that require translation, regardless of the language combination, we will be more than happy to assist in any way that we can. Simply email us today at hello@surreytranslation.co.uk or give our double award-winning team a call on +44 (0) 1252 733 999.

 

Written by Ruth Bond

ITI Conference 2017 – An in-house translator’s view

The ITI Conference was an extremely exciting event for the five members of the STB team who attended, not least because we were presented with the ITI award for the best corporate member at the gala dinner as part of the ITI Awards 2017!

ITI Awards 2017

To be recognised by one of the industry’s professional bodies for our excellent relationships with clients and freelancers, our high standards and the role we are playing in our industry is a truly momentous achievement. We were really pleased to be able to bring this award back to our office in Farnham where it is now proudly displayed in our foyer.

 

STB ITI award at gala dinner

 

From start to finish, the conference was an inspiring and informative event with an extremely lively atmosphere. This year’s theme of ’Working our core: for a strong(er) translation and interpreting profession’ was consistently applied across three jam-packed days in Cardiff, as we developed our core skills of translation, editing and interpreting in mind-expanding and stimulating talks. There was also ample time for networking with old and new acquaintances from the profession, and let’s not forget the physical workout from fringe events such as running, yoga and singing!

 

Singing Translators
While I’ve been working as a professional translator for a number of years now, this was the first time I had attended the ITI Conference and it well and truly exceeded my expectations. My hat goes off to the organisers of the event for putting together such a fantastic programme! In these unsettled times of Brexit, it was reassuring to gather with such a talented group of like-minded professionals to discuss the future of our industry and languages in general. It is clear to me from my time in Cardiff that we are much stronger together and that we also have a common goal of raising awareness of our industry and raising standards.

Highlights

For us, one of the highlights of the conference was the TED-style talk given by our very own Acting Head of Translation Operations, Richard Davis, on why translation agencies are a vital part of the industry. In his presentation, Richard made clear the responsibilities that agencies such as STB have to promote, strengthen and support our industry by utilising our collective in-house experience and knowledge, and ensuring that we use only qualified professional translators. This should aid us in furthering the work of organisations like the ITI in helping to foster professionalism and rigour in the language industry.

Given the shocking results presented by the organisers of a mystery shopper experiment for a marketing translation earlier that day, which revealed that not all agencies adhere to our high standards with the work they produce and the way they interact with clients, this was a useful opportunity to demonstrate our strengths as a language service provider and answer questions from freelancers and other agencies.

 

Richard at ITI

 

Speaking of our freelancers, we also had many fruitful discussions with freelance translators over the course of the conference. As an in-house translator, and having only worked on translation projects virtually with our freelancers, I enjoyed putting faces to names and making connections with translators who are keen to join our ever-expanding team!

Working in an industry where our currency is words, the keynote speech by Susie Dent, the renowned lexicographer of Countdown fame, was the perfect way to close the conference and the enrapt audience listened avidly as she took us through some of her favourite words and their meanings and history. Who knew that tree and truth share the same roots (if you’ll pardon the pun!) in the old English word ‘treow’ meaning steadfast?

Those of us who attended the conference couldn’t wait to get back to the office and share what we had learned– we came back with tips and tricks for best practice in translation and project management, new contacts for potential future partnerships and knowledge about the current trends in the industry, all of which will help to ensure STB stays at the top of its game.

 

By Chloe Jones

Call us on 01252 733999 or email hello@surreytranslation.co.uk if you would like to congratulate us on winning the ITI Corporate Member award or to discuss how we can offer you better service with the knowledge we gained from the ITI Awards conference.